Apapachar, Guarura, Banquetas, Pendejo, Jícama, Jacarandas, Chingar, Tianguis, Chambear, Güey, Pinche,Güero, Chela, Pesero, Verga, Chichis, Jalar, Chamaco, Trapeador, Chilango, Cuernito, A huevo, Lana , Neta, Naco, Piso, Fresa, Codo, Jitomate, Chingo, Cobija, Madrazo, Enojón, Antro, Chícharos, Manejar, Pai, Regadera, Popote, Chido, Totopos , Alebrijes, Chapulines, Mezcal…..
És ben sabut que una de les pegues més grans d’anar a viure a l’estranger és haver-se de fer amb un nou idioma…. i us ho dic jo. que em va costar ben be un any entendre el punyetero accent irlandès…. En aquest cas, en anar a Mèxico, hom es pensaria que ja tenies el peix venut amb el tema de l’idioma…. doncs ja podeu veure que no pas.
Ja haviem parlat de l’accent mexicà que no se sembla en res al accent cantinfles que inevitablement et fan en saludar-te familia i amics quan tornes a Catalunya…. Però també hi ha un vocabulari molt florit que un va afegint al seu propi sense adonar-se’n i que inevitablement SI sorprèn a famili i amics… com podeu veure al començament del post, fa tres anys, totes aquestes paraules m’eren desconegudes i ara per poc que pugui ja les utilitzo automaticament…. curiós andromina el cervell….
També resulta sorprenent com deixes de fer servir la paraula “coger” despres de poc temps i la substitueixes per “agarrar”, “tomar” o altres…
Per als que us heu quedat amb cara d’interrogant, a continuació teniu un petit diccionari explicatiu. Óbviament n’hi ha moltíssims més …. i he obviat , deliveradament, les frases amb “madre” o “pedo”…. això ja donaira per un post sencer cadascuna…. a veure si tenim temps de fer-lo.
Mentretant….
Apapachar : —–> Abraçar, mimar. Fantàstica paraula.
Guarura:—–> Guardaespatlles. Famosos al DF per repartir estopa sense contemplacions i sense cap respecte a la llei.
Banqueta: —–> Acera. Si un poli et diu que salgs del coche y subas a la banqueta, no t’està demanant que surtis del camp per ser suplent. Millor que tinguis 300 pesitos preparats per la mordida
Pendejo:—–> Gilipolles. Tenim una competició de qui és més pendejo, Rajoy o Peña Nieto. Guanyem nosaltres, es clar.
Jícama:—–> Un aperitiu
Jacarandas:—–> Arbre de precioses flors liles. Possiblement el més bonic del DF
Chingar:—–> Joder / Follar…. amb totes les seves acepcions, bones i dolentes
Tianguis:—–> Paradeta per vendre qualsevol cosa feta amb una tela impermeable tirada amb cordes. Abunden especialment aprop de les sortides del metro. Molts cops saps que hi ha una parada de metro perque hi ha centenars de Tianguis que la tapen
Chambear:—–> Currar
Güey:—–> Tio, Pavo, Neeeeen (de Castefa)
Pinche: —–> Putu
Joven:—–> Cambrer. No importa que sigui més vell que tú. No em miris així, a Barcelona li diem “jefe”, oi?
Güero:—–> Ros, pero per extensió, Guiri, però sense que sigui tan despectiu
Chela:—–> Birra. Hi ha micheladas, amb clamato, cubanas…. sí, seguim parlant de cerveses.
Pesero:—–> Autobus super cutre que fa un soroll de mil dimonis i no te parada definida. Circula, recull i deixa viatgers allà on li rota. Alguns porten punxes a les rodes, com els carros de Ben-hur. Verídic
Verga:—–> Polla. Per extensió, “vete a la Verga” vol dir anar a pendre pel cul. Lógicament el poble de Berga els fa molta gràcia als mexicans 😉
Chichis:—–> Creu-t’ho o no, son les peres d’una noia. Si, una noia te dos Chichis a Mexico
Jalar:—–> Estirar. No pas menjar.
Chamaco:—–> Un paio , normalment un jove.
Trapeador:—–> Una fregona. Si , aquelles amb pal per fregar el terra.
Chilango:—–> Ciutadà del DF. Abans era despectiu. Ara ho han assumit.
Cuernito:—–> Croissant. Si….
A huevo:—–> Venga!
Lana :—–> Pasta. Si tho pares a pensar, també sona estrany en català.
Neta: —–> Veritat.
Naco:—–> Quinqui. Un cop al súper una senyora tot indignada em va deixar anar “Pinche Naco”
Piso:—–> El terra. Es presta a confusions a l’hora de llogar apartaments.
Fresa:—–> Pijo. A Polanco en trobaràs per donar i vendre. Semblen sortits de un congrés del PP
Codo:—–> Garrepa.
Jitomate:—–> Tomaquet
Chingo: —–> un munt, Mazo!
Cobija:—–> manta. De les que tapen. Si, a voltes a Mexico també calen cobijas.
Madrazo:—–> Una óstia, generalment contra el piso provocat pel mal estat de las banquetas (veure banquetas)
Enojón:—–> Jo
Antro:—–> Qualsevol bar nocturn, sigui cutre o no.
Chícharos:—–> Pèssols!
Manejar:—–> Conduïr.
Pai:—–> Pastis. Si, traduít diretament de “Pie” en anglés. Al cap d’un temps ja ho veus normal
Regadera:—–> La dutxa
Popote:—–> Una palleta per beure.
Chaqueta:—–> L’altre palla. Sí , la que estas pensant
Chido:—–> Mola!
Totopos :—–> Triangles de blat amb els ques menja el guacamole.
Alebrijes:—–> Figuretes decoratives pintades de vius colors amb motius alucinogens
Chapulines:—–> Saltamartins, o Saltamontes. Al sud en mengen a patades.
Mezcal: Cal? 😉